楽しい日本語 Tanoshii Nihongo

The most comprehensive site for learning ever!

  • Home
  • About
  • Archives
  • Recommended Products
  • Recommended Tools
RSS
Monthly Archives: March 2012

Benny’s Language Hacking Guide Review

Posted on March 15, 2012 by ハヴネス
1 Comment

I put this is in my recommended products page quite some time ago and have been meaning to a proper review of it for a while now.  Benny the Irish Polyglot is a champion of the output method of language learning, and whilst I don’t learn exactly the way he does, there’s a lot of merit in his Language Hacking Guide, which has grown in size and scope and is now hosted on its own page.  So, before I go into a full-blown review of this product, let me introduce you to Benny and recap what the output method is.

Benny the Irish Polyglot is an Irish guy (no, he doesn’t drink for those of you who like to stereotype) who travels around the world learning languages in short amounts of time.  Typically, he aims to be functional in a language after a mere 3 months, and he’s very successful at what he does.  Now, his level of the language, while being remarkable in a short time period, would probably not land him a job in whatever country he happens to be in, and he definitely couldn’t attend a university there, but he still functions better than most foreigners do!  With that said, allow me to recap the output method.

If the input method is learning through primarily reading and listening, then the output method is learning through speaking.  It is Benny’s belief that you should start speaking from day one, and learn how to speak and understand a language by speaking, writing, etc.  He’s learned quite a few languages this way, including Kingon, and is currently well on his way towards his goal in Mandarin Chinese.

So, why did I buy this ebook?  For starters, I do like to include some output in my own method.  My method is a combination that consists mostly of input and academic with a dose of output in there as well.  However, when I’m tutoring students (I tutor in economics and psychology) who don’t speak English very well, I do like to be able to use some of their language.  Basically, when rephrasing doesn’t work, I often switch to whatever language it is they speak and meet them in the middle.

Because of this, I have to be able to speak at least some of the language quickly, and hopefully be capable in the language just a few months into our studying lessons.  For this purpose alone I bought The Language Hacking Guide, and I credit it to much of the success I’ve had in this venture.

First of all, the guide dispels a lot of myths regarding language learning and focuses on your mentality.  It’s not about specific tools (I suppose this would be difficult to do because the focus of this guide is on learning in general, not geared toward a specific language), but about a philosophy on learning and how to implement learning by speaking on day one.  As such, if you’re looking for lesson plans, etc., then this book simply isn’t for you.

If I had to compare it something, I’d say it’s kind of like The Quick and Dirty Guide to Learning Languages Fast, except with the focus on output.

Anyway, this is a book I highly recommend, especially if you travel a lot.  If you want to learn a new language well enough to communicate with natives, but not necessarily hold down a job, or need a way to learn quickly, then this is an excellent book for you.

Categories: Products | Tags: Guide, hacking, language

Are Monolingual Dictionaries Necessary?

Posted on March 5, 2012 by ハヴネス
1 Comment

This is just my two thoughts on a debate that has people arguing on all sides of it.  Basically, the question is this: should switching to a monolingual dictionary be a goal to set?  I can see why people would think it’s beneficial, but in my personal opinion, I don’t think this should be a goal.  For one it’s boring, and for another I don’t think it motivates as well as reading actual books.

There are a number of language learners out there who say, “After X many words, I’m switching to a monolingual dictionary!”  I could be wrong, but I’m assuming people want to do this because somehow understanding a dictionary indicates a high level of reading, or maybe because they think it’ll motivate them to memorize whatever number of words they have in mind.  I personally don’t think the ability read a dictionary is very indicative of skill, though.

So, here’s why I don’t think that making the switch to a monolingual dictionary should be a priority, although I have no problem with people using them.

1. Dictionaries are tools, not goals.  Like all tools, use what’s easy for you and useful at the same time.  Sometimes a monolingual dictionary will convey meaning better than an English-Japanese/Japanese-English dictionary will, but most of the time I still use a bilingual dictionary.  Use what’s handy to you, and bilingual dictionaries are great tools for a lot of things.

Your goal should be to do what you want in Japanese, whether that’s reading manga, watching j-dorama, or talking with people on the street – it shouldn’t be to read a dictionary, unless you really love dictionaries.  So, use your dictionary as a tool for learning new words, but don’t make it a goal, as though it indicates a new level of Japanese.

2. Monolingual dictionaries don’t represent your level.  Reading real Japanese as found in books and things is much more representative of your level, and using a bilingual dictionary doesn’t mean that you can’t read Japanese well – it just means that it’s the tool you prefer.

I primarily use a bilingual dictionary for Japanese, unless it’s obvious that the definition covers more than the English equivalent, if there even is an English equivalent.  That’s not to say that my Japanese is weak, but I just don’t get the love and desire to switch exclusively to a monolingual dictionary.

On the contrast, my Italian is a bit poor, but I use a monolingual dictionary for Italian.  Why?  I don’t know.  It’s personal preference, I guess.

3. Reading books is a better way to expand your vocabulary.  When you take an English class, how does your teacher tell you to increase your vocabulary?  Most of the time, he or she will tell you to read.  Anything, at that.  Just keep reading and the vocabulary will come to you.  This is the crux of sentence mining and why it’s a popular way of learning Japanese, or any language for that matter.

Now, some people prefer to expand their vocabulary by looking up one word in the dictionary every day and attempting to use at some point in conversation.  This is great, except that it seldom works in the long run.  You’re better off exposing yourself to the word as often as possible.

Now, I don’t think it’s bad to use a monolingual dictionary if you’re comfortable with it and feel that you get more out of it than you do with a bilingual dictionary.  I just don’t think this should be a priority, or a step in your ultimate goal.  Use tools as tools, not as the end-all-be-all.

Categories: Insight | Tags: dictionary, monolingual
  • Search This Blog!

  • Learn Japanese with JapanesePod101.com
  • Archives

    • April 2012 (1)
    • March 2012 (2)
    • February 2012 (2)
    • January 2012 (5)
    • December 2011 (4)
    • November 2011 (3)
    • October 2011 (15)
    • September 2011 (3)
    • June 2011 (1)
    • March 2011 (3)
    • January 2011 (1)
    • August 2010 (1)
    • March 2010 (1)
    • February 2010 (1)
    • January 2010 (1)
    • July 2009 (2)
    • May 2009 (2)
    • April 2009 (5)
    • March 2009 (5)
    • February 2009 (4)
    • January 2009 (9)
    • December 2008 (6)
Proudly Powered by WordPress | Nest Theme by YChong